FULL HD видео доступно в подписке

Адам Мицкевич - Одесские сонеты / Adam Mickiewicz - Sonety odeskie - w tłumaczeniu rosyjskim

Перевел Вильгельм Левик. Исполняет Василий Белоцерковский. I. Воспоминание ("Лаура, помнишь ли те сладостные годы..."). II. К Лауре ("Едва явилась ты, я был тобой пленен..."). III. "Я размышляю вслух, один бродя без цели..." IV. "Как ты бесхитростна! Ни в речи, ни во взоре..." V. Свидание в лесу ("Так поздно! Где ть был?" - "Я шел почти вслепую..."). VI. "Осудит нас Тартюф и осмеет Ловлас..." VII. Утро и вечер ("В венце багряных туч с востока солнце встало..."). VIII. К Неману ("Где струи прежние, о Неман мой родной?.."). IX. Охотник ("Я слышал, у реки охотник молодой..."). X. Резиньяция ("Несчастен, кто, любя, взаимности лишен..."). XI. К *** ("Ты смотришь мне в глаза, страшись, дитя, их взгляда..."). XII. "Ответь, Поэзия! Где кисть твоя живая?.." XIII. "Впервые став рабом, клянусь, я рабству рад..." XIV. "Мне грустно, милая! Ужели ты должна..." XV. Добрый день! ("День добрый! Дремлешь ты, и дух двоится твой...). XVI. Спокойной ночи! ("Спокойной ночи! Спи! Я расстаюсь с тобой...). XVII. Добрый вечер! ("О добрый вечер, ты обворожаешь нас!..). XVIII. К Д.Д. Визит ("Едва я к ней войду, подсяду к ней - звонок!..). XIX. Визитерам ("Чтоб милым гостем быть, послушай мой совет..."). XX. Прощание. К Д.Д. ("Ты гонишь? Иль потух сердечный пламень твой?..). XXI. Данаиды ("Где золотой тот век, не ведавший печали..."). XXII. Извинение ("В толпе ровесников я пел любовь, бывало..."). Приложение. Два сонета в аналогичном характере, написанные вне Одессы: "Веселые вчера простились мы с тобой..." "Где, синих глаз твоих озарены огнем..."

Loading relative...